World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Goidelic substrate hypothesis

Article Id: WHEBN0024584100
Reproduction Date:

Title: Goidelic substrate hypothesis  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Languages of Ireland, Partraige, Celticisation, Pre-Greek substrate, Pre-Celtic
Collection: Ancient Ireland, Ancient Languages, Languages of Ireland, Pre-Indo-Europeans
Publisher: World Heritage Encyclopedia

Goidelic substrate hypothesis

The Goidelic substrate hypothesis refers to the hypothesized language or languages spoken in Ireland before the Iron Age arrival of the Goidelic languages.


  • Hypothesis of non-Indo-European languages 1
  • Suggested non-Indo-European words in Irish 2
  • See also 3
  • References 4

Hypothesis of non-Indo-European languages

Ireland was settled, like the rest of northern Europe, after the retreat of the ice sheets c. 8,000 BC. Indo-European languages are usually thought to have been a much later arrival. The language of the inhabitants could have formed a "substrate" to the Celtic tongues of the newcomers, and could have remained in some of the words, placenames, personal names and grammatical constructs of the new Insular Celtic languages.[1]

Suggested non-Indo-European words in Irish

Gearóid Mac Eoin proposes the following words as deriving from the substrate: bréife 'ring, loop', cufar, cuifre/cuipre 'kindness', fafall/fubhal, lufe 'feminine', slife, strophais 'straw'; and the following placenames: Bréifne, Crufait, Dún Gaifi, Faffand, Grafand, Grafrenn, Life/Mag Liphi, Máfat.[2]

Peter Schrijver submits the following words as deriving from the substrate: partán 'crab', Partraige (ethnonym), (note that partaing "crimson (Parthian) red" is a loanword from Lat. parthicus), pattu 'hare', petta 'pet, lap-dog', pell 'horse', pít 'portion of food', pluc '(round) mass', prapp 'rapid', gliomach 'lobster', faochán 'periwinkle', ciotóg 'left hand', bradán 'salmon', scadán 'herring'.[3] In a further study he gives counter-arguments against some criticisms by Graham Isaac.[4][5]

Ranko Matasović points out that there are words of possibly or probably non-Indo-European origin in other Celtic languages as well; therefore, the substrate may not have been in contact with Primitive Irish but rather with Proto-Celtic.[6] Examples of words found in more than one branch of Celtic but with no obvious cognates outside Celtic include:

  • Middle Irish ainder 'young woman', Middle Welsh anneir 'heifer', perhaps Gaulish anderon (possibly connected with Basque andere 'lady, woman')
  • Old Irish berr 'short', Middle Welsh byrr 'short', Gaulish Birrus (name); possibly related to the birrus, a short cloak or hood
  • Old Irish bran 'raven', Middle Welsh bran 'raven', Gaulish Brano-, sometimes translated as 'crow' (name element, such as Bran Ardchenn, Bran Becc mac Murchado, and Bran the Blessed)
  • Middle Irish brocc 'badger', Middle Welsh broch 'badger', Gaulish Broco- (name element) (borrowed into English as brock)
  • Old Irish carpat '(war) chariot', Gaulish carpento-, Carbanto-
  • Old Irish 'salmon', Middle Welsh ehawc 'salmon', Gaulish *esoks (borrowed into Latin as esox); has been compared with Basque izokin[7]
  • Old Irish cuit 'piece', Middle Welsh peth 'thing', Gaulish *pettia (borrowed into Latin as petia and French as pièce)
  • Old Irish molt 'wether', Middle Welsh mollt 'ram, wether', Gaulish Moltus (name) and *multon- (borrowed into French as mouton and English as mutton)

See also


  1. ^ Stephen Oppenheimer, The Origins of the British (pinpoint or page cite needed) (2009).
  2. ^ Tristram, Hildegard L.C., ed. (26–27 July 2007). "The Celtic Languages in Contact". Potsdam University Press. Retrieved 10 December 2012. 
  3. ^ Schrijver, Peter (2000). "Non-Indo-European Surviving in Ireland in the First Millennium AD". Ériu 51: 195–199. 
  4. ^ Schrijver, Peter (2005). "More on Non-Indo-European Surviving in Ireland in the First Millennium AD". Ériu 55. Retrieved 10 December 2012. 
  5. ^ "Words and Proper Names". Retrieved 2012-02-18. 
  6. ^  
  7. ^ Trask, R. Larry (2008), Wheeler, Max W., ed., Etymological Dictionary of Basque (PDF), Falmer, UK: University of Sussex, p. 236, archived from the original on 7 June 2011, retrieved 17 September 2013 
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.

Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.